viernes, 12 de julio de 2013

Un muerto en el vino. (One dead in wine)



"Un hombre ha sido hallado muerto alrededor de las 12.00 horas de este sábado en el interior de un barril de vino en un mesón del barrio de Sar, en Santiago de Compostela.

De ello han informado a Europa Press fuentes de los Bomberos de Santiago, que tuvieron que acudir al establecimiento para sacar el cuerpo del fallecido de la cuba.

Por el momento, se desconocen las causas que han rodeado a este suceso en la capital de Galicia, con hipótesis abiertas como la de fallecimiento accidental."
"A man has been found dead around 12.00 pm on Saturday inside a barrel of wine in a neighborhood inn Sar, in Santiago de Compostela. It have informed Europa Press Firefighters Santiago, who had to go to the facility to make the body of the deceased from Cuba. For now, the causes are unknown surrounding this event in the capital of Galicia, with open assumptions as accidental death. "

Esa era la noticia que Adan Bernstein tenía ante sus ojos  en la edición de La Opinión de La Coruña llamó su atención. Le recordó por alguna razón una novela, pero en ese momento no recordaba cuál. En los últimos meses había leído demasiados libros, y su trabajo de asesor para las fuerzas de seguridad y otras gentes pasaba por horas bajas.
That was the news that Adam Bernstein had before his eyes in the edition of La Opinion de La Coruña caught his attention. It reminded for some reason a novel, but then could not remember what. In recent months he had read too many books, and advisory work for the security forces and other people going through low hours.

Está claro que cada persona tiene que pasar por su particular Calvario. Ahora parecía tocarle a él.
It is clear that each person has to go through their particular Calvary. Now it seemed to touch him.

Sacó una libreta negra, y tomó notas. Hora de aparición del cuerpo, nombre del local y lugar donde estaba localizado, etc... Algunas fuentes apuntaban a que era el bodeguero otros que era un cliente, y algunos que quizá fue metido dentro del barril en algún momento del traslado entre la bodega y el local donde el cuerpo fue descubierto.
He pulled out a black notebook and took notes. Time of appearance of the body, local name of the place where it was located, etc ... Some sources pointed to it being the winemaker other was a client, and some that may have been stuck in the barrel at some point of transfer between the warehouse and the location where the body was discovered.

Adan decidió investigar un poco, y descubrió quién era el hombre. Le costó, pero después de escudriñar las fotos que le pasaron vía Internet del cuerpo, y del lugar dónde apareció le fue fácil seguir la pista. Era un estadounidense. Su nombre era Joss Peratt. Llevaba varios años residiendo en Santiago de Compostela, colaborando con la Oficina del Peregrino.
Adam decided to investigate a bit, and found out who the man was. It was hard, but after scrutinizing the photos that happened on the Internet in the body, and the place where it appeared it was easy to keep track of. Was an American. His name was Joss Peratt. He lived several years living in Santiago de Compostela, working with the Office of the Pilgrim.

En un principio todo parecía apuntar que el muerto había caído a la cuba y se había ahogado en ella después de que le afectasen los vapores. Las autoridades pensaban que podía ser una muerte accidental. 
Sin embargo, Adan dudaba. ¿Estaba el hombre casado o soltero?¿tenía novia o amigos? ¿se había preocupado alguien por su desaparición en el tiempo previo a que su cuerpo apareciese en la cuba de vino.
At first everything seemed to indicate that the deceased had fallen to Cuba and had drowned in her after vapors concern him. The authorities thought it could be an accidental death. However, Adam doubted. Were you single or married man? Had a girlfriend or friends? Had she worried someone by their disappearance in the time before his body appeared in the Cuba of wine.

Adan sabía que la única forma de esclarecer el caso era, establecer con exactitud la causa de la muerte y la hora. Sí, era la única esperanza que quedaba para capturar al asesino o asesinos y conseguir una confesión. Sólo podía hacer una cosa comenzar él su propia investigación y ver si al final coincidía con la de la policía. Adan apuró el pequeño vaso de whisky que tenía entre sus manos. Salió de su casa, y pasó caminando frente a uno de los juzgados de Santiago, giró la cabeza y miró las ventanas del mismo.  Su amigo Ángel pronto sería trasladado allí.
Adam knew that the only way to resolve the case was to pinpoint the cause of death and time. Yes, it was the only hope was to catch the murderer or murderers and get a confession. Only one thing for it to start your own research and see if the end coincided with the police. Adam drained his little glass of whiskey between his hands. He left his home, and went walking in front of one of the courts of Santiago, turned his head and looked at the windows of the same. Your friend Angel soon be moved there.

Comenzó una eficiente ronda de contactos por los bajos fondos de Santiago. Por supuesto no dijo que era por el hombre que había aparecido muerto sino por la desaparición de Joss Peratt, alegaba que su familia lo estaba buscando. Empezó a obtener pequeños retazos de información: unos que hacían referencia a las redes de narcotráfico que la comarca de Santiago, otros que tenía que ver con la relación  con la mujer de una persona muy influyente en Galicia, otros daban otras razones para su desaparición.
He started a round efficient underworld contacts in Santiago. Of course I said it was for the man who was found dead but by the disappearance of Joss Peratt, claimed that his family was looking for. He began to get small pieces of information: one that referenced drug trafficking networks that the region of Santiago, others had to do with the relationship with the wife of a very influential person in Galicia, others gave other reasons for their disappearance.

Inició un proceso para ver que datos eran reales y cuales eran pura ficción. Descubrió al final una pista relacionada con un grupo de peregrinos holandeses. Se dirigió a la oficina del peregrino, buscó datos y obtuvo dos datos concretos. El primero hacía referencia a la muerte el año anterior de un peregrino en Arzúa, la segunda hacía referencia a una denuncia puesta por un grupo de peregrinos entre ellos algunos holandeses por el acoso y las agresiones a las que se vieron sometidos en el pabellón municipal de la localidad por parte de unos jóvenes encapuchados que supuestamente podían ser de dicho ayuntamiento.
Initiated a process to see what data were real and which were pure fiction. Eventually discover a clue related to a group of Dutch pilgrims. He went to the pilgrim office, data sought and obtained two facts. The first referred to the death last year of a pilgrim in Arzúa, the second concerned a complaint laid by a group of pilgrims including some Dutch for harassment and assault to which they were subjected in the municipal flag the town by about hooded youths allegedly said council could be.

Adam localizó el hotel dónde estaban los holandeses y se desplazó hasta allí. Se sentó en una mesa apartada y esperó. Eran las 6 de la tarde cuando dos de ellos bajaron, hablaban animosamente en neerlandés. Adam no les hubiese entendido si no tuviese un aparato para traducir.  Hablaban de algunos detalles extraños que habían visto en el Camino de Santiago entre Palas de Rey y Pedrouzo. Conductas relacionadas con tráfico de estupefacientes, con ciberdelitos y con robos de identidad.
Adam located the hotel where they were the Dutch and moved there. He sat in a corner table and waited. It was 6 pm when two of them fell, bravely spoke Dutch. Adam did not have understood if it had a device to translate. They talked about some strange details that had been on the Camino de Santiago from Palas de Rey and Pedrouzo. Behaviors related to drug trafficking, with cybercrime and identity theft.

Recordó entonces algo de lo que Ángel le había hablado unos meses atrás sobre que existía un entramado en varías zonas de España dedicado a ciberdelitos diversos y robos de identidad. Le había dicho que muchos de esos delitos estaban vinculados a la pornografía infantil, y que creía que podía existir un vinculo con alguna red de drogas o sustancias estupefacientes, pues la Guardia Civil había detectado varios tipos de chicles y caramelos muy usados por niños y niñas que contenían sustancias  que aumentaban el deseo sexual.
He remembered something that Angel had talked about a few months ago that there was a network in various parts of Spain dedicated to various cybercrime and identity theft. He had said that many of these crimes were linked to child pornography, and that he believed that there could be a link with a network of drugs or narcotic substances, as the Civil Guard had identified several types of gum and candy heavily used by children containing substances that increased sexual desire.

Sí, una noticia había salido hacía cierto tiempo en televisión sobre ese tema se decía que la compañía en la que habían detectado esas sustancias en sus productos había retirado estos del mercado, pero... ¿Y si alguien estuviese haciendo esos productos de forma pirata? Adam comprobó el curriculum de Joss Peratt, era químico.
Yes, the news was out on TV some time ago on the subject was said that the company he had detected these substances in their products these market had retired, but ... What if someone was making these products in a pirate? Adam found the curriculum of Joss Peratt, was a chemist.

Poco a poco organizó las pistas que iba obteniendo. Estás le llevaron a Arzúa. Algo había en esa localidad oculto a una primera mirada. Algo corrupto que debía de desaparecer. Adam se disfrazó como uno más de los bajos fondos. Era un maestro en ello. Habló con Ángel y este le dio los nombres de todos aquellos que estaban metidos en delitos diversos, desde tráfico de drogas hasta robos. Le avisó de que era peligroso meterse en ese mundo sin protección. Por supuesto, Adam agradecía el consejo pero quería ver si resolvía la muerte de ese hombre desde una perspectiva distinta de la que seguían las fuentes oficiales.
Organized Gradually he gained tracks. You took him to Arzúa. Something in that location hidden at a first glance. Something must disappear corrupt. Adam was disguised as one of the underworld. He was a master at it. He spoke with Angel and this gave him the names of all those who were involved in various crimes, from drug trafficking to theft. He warned that it was dangerous to get into that world without protection. Of course, Adam was grateful for the advice but wanted to see if it solved the death of the man from a different perspective from which followed the official sources.

Una semana después estaba por Arzúa como si fuese un camello más, metido en los locales dónde más se movía el ambiente delictivo. Pronto detectó a tres personas a las que usaban los delincuentes de más rango como protección y desinformación para las fuerzas del orden. Adam descubrió que aunque de tarde en tarde si les daban información verídica el resto eran patrañas para mantener a la Guardia Civil despistada sobre los verdaderos movimientos delictivos en la localidad. Descubrió que el viejo Castro Celta ya no era tan usado para los intercambios desde que alguien les había robado material y dinero de uno de los sitios que ellos suponían ocultos para ello.
A week later I was by Arzúa like a camel again, put on the premises where else moved the criminal environment. Soon detected three people wearing more senior criminals disinformation protection and law enforcement. Adam found that although from time to time if they gave truthful the rest were fabrications to keep Civil Guard clueless about the real criminal movements in the locality. He found that the old Celtic Castro was no longer used for trade since someone had stolen material and money from one of the sites that they assumed it hidden.

De todas formas, Adam veía que eran fáciles de detectar tanto los jefes como los que trabajaban para ellos, comprendía la razón por la que Ángel le había podido dar con facilidad esos nombres y descripciones, pero también por que le había hablado del peligro. Ángel era de la zona, había crecido allí y en su tiempo se había dedicado a observar las miserias y pecados de todas aquellas gentes desde la gente normal hasta los políticos, pasando por todo un amplio abanico de gentes de todas las clases sociales.
Anyway, Adam saw that were easy to detect both leaders as those who worked for them, I understood the reason why Angel had easily been able to give those names and descriptions, but also that he had spoken of the danger. Angel was in the area, had grown there and in his time was devoted to observing the miseries and sins of all those people from ordinary people to politicians, passing through a wide range of people of all social classes.

Adam se centró en aquellos que habían estudiado carreras que les daban los conocimientos necesarios de química tanto para poder elaborar esos chicles y caramelos como para poder trabajar en la purificación de drogas diversas. Investigó durante un tiempo ese camino, y descubrió algunas personas que tenían algún tipo de vínculo con gentes vinculadas al tráfico de droga y otros delitos similares.
Adam focused on those who had studied the careers that gave them so much chemistry knowledge to develop such as gum and candy to work on various drug purification. Researched for a while that way, and found some people who had some link with people linked to drug trafficking and other related crimes.

Desde un teléfono de prepago llamó a Ángel para pedirle consejo de con quién hablar que lo encaminase un poco hacía lo que buscaba. Ángel le dijo que había varias personas que sabían algo. Dijo que el único que podría darle una pista concreta, sería alguien que conocía a esas gentes y sus pecados casi tanto como él o como los sacerdotes de la parroquia. "¿Quién?", fue la pregunta de Adam. La respuesta de Ángel fue muy críptica: "Busca al Nostradamus de Arzúa, el podrá darte la información que deseas. No esperes una información clara, por su seguridad no te dará directamente ningún nombre, pero si te los dirá en forma de poemas."
From a prepaid phone called Angel for advice on who to talk to him a bit encaminase did what he wanted. Angel said that there were several people who knew something. He said the only thing that could give a specific track, it would be someone who knew these people and their sins nearly as much as he or priests of the parish. "Who?" Was the question of Adam. Angel's response was very cryptic: "Look at Nostradamus Arzúa, he can give you the information you want. Did not expect a clear information about their safety will not give directly any names, but if you say in the form of poems."

Era un nuevo misterio saber quién podía ser ese hombre o mujer.  Debía de ser un hombre, Nostradamus lo era. ¿Cuál era el verdadero nombre de Nostradamus?... Recordó entonces el nombre. Michel de Notredame. Buscó en las viejas revistas del instituto para saber quién podría ser, y después buscó en la propia historia de Nostradamus. Encontró entonces un texto que decía que Nostradamus había muerto en la entrada de una iglesia en construcción.  Sería una referencia a algún suceso concreto de la vida de Nostradamus o realmente eso sucedió. Esa fue la pista que necesitaba. Encontró una persona que coincidía y fue ha hablar con ella.
It was a new mystery to know who could be that man or woman. He must be a man, Nostradamus was. What was the real name of Nostradamus? ... He remembered the name. Michel de Notredame. He reached into the old school magazines to see who could be, and then looked at the history of Nostradamus. Then found a text saying that Nostradamus was dead at the entrance of a church under construction. It would be a reference to a specific event in the life of Nostradamus or it really happened. That was the clue I needed. Found a person who has agreed and was talking to her.

Adam le preguntó sobre lo que sabía. La respuesta le fue entregada en forma de un pequeño texto. "Es lo único que te voy a decir. Decirte más quizá sería poner en riesgo mi propio vida. No vuelvas por aquí."
Adam asked about what he knew. The answer was given in the form of a short text. "That's all I'll say. Telling more may be put at risk my own life. Do not come back here."

Marchó con el texto y se sentó en un lugar solitario a leerlo. Era un poema de estilo épico, pero incompleto. Parecía el fragmento de una obra más larga. Adam fue a la Biblioteca Pública "Rosalía de Castro" y copio en Internet los versos. Estos lo llevaron a un largo poema épico de un concurso autonómico. Versos que estaban integrados en una obra que había participado también en un concurso nacional.  Los estudió detenidamente. Hasta que como en un susurro una repuesta llegó a su mente. No le gustó, pues era inquietante, pero si coincidía con parte de lo que había escuchado a los holandeses, y también en los bajos fondos de Santiago y de la propia localidad de Arzúa.
He marched with the text and sat in a solitary place to read. It was a poem of epic style, but incomplete. It seemed a fragment of a longer work. Adam went to the Public Library "Rosalia de Castro" and copy verses online. They took him to a long epic poem of a regional competition. Verses that were integrated into a work that had also participated in a national competition. The carefully studied. Till like a whisper an answer came to mind. He did not like, it was disturbing, but if matched with some of what he had heard from the Dutch, and in the slums of Santiago and Arzúa own locality.

Había llegado a la conclusión de que Joss Peratt había descubierto dónde fabricaban esos caramelos y chicles, la forma en la que los distribuían, y posiblemente quién los distribuía. ¿Por qué no había puesto el hecho en conocimiento de las autoridades?, leyendo los versos del poema de ese Nostradamus que Ángel le recomendó comprendió. Posiblemente si lo hizo, pero habló con la persona equivocada y en el lugar erróneo.
He had come to the conclusion that Joss had discovered where manufactured Peratt that candy and gum, the way in which distributed, and possibly who distributed them. Why had not put the matter to the attention of the authorities?, Reading the verses of the poem of that Nostradamus knew that Angel was recommended. Perhaps if he did, but he spoke to the wrong person and the wrong place.

Adam comenzó a trabajar en el estudio de como pudo llegar el cuerpo al interior del barril, y lo hizo. Dos meses después de la aparición del cuerpo de Joss Peratt, Adam tenía una respuesta y sólo coincidía en parte con la versión oficial. Era cierto que el había terminado dentro del barril en la bodega. Pero no debido a los vapores. Adam creía que había arrojado el cuerpo poco tiempo antes de cerrar el barril y de forma que quienes se encargasen de cerrarlo no lo percibiesen. Escribió un informe completo de su investigación y, por triplicado, lo envió a la Comandancia de la Guardia Civil, a la Comisaría de Policía de Santiago y al Juzgado de Santiago que llevaban la investigación.
Adam began working in the studio as he could get the body into the barrel, and it did. Two months after the appearance of the body of Joss Peratt, Adam had an answer and only overlapped with the official version. It was true that he had finished in the barrel in the cellar. But not because of the fumes. Adam thought he had thrown the body shortly before closing the barrel and encargasen enabling those who perceive it not closing it. He wrote a full report of its investigation and, in triplicate, sent him to the headquarters of the Guardia Civil, the police station in Santiago and Santiago court bearing the investigation.

Un segundo informe lo envió a su abogado. En el decía que si a él o a alguno de sus informantes les pasaba algo que el informe con todos los nombres saliese a la luz publica a través de la prensa tanto de la comunidad como nacional e internacional.

A second report was sent to his lawyer. In saying that if he or any of his informants anything happened to the report with all the names public came to light through the media community both nationally and internationally.


Seguidamente, Adam cogió un avión Madrid. Se fue a Perú, desde allí se dirigiría por tierra a otro lugar del continente americano, pasaría por Estados Unidos e informaría a la familia de Peratt. Después desaparecería totalmente: eliminaría sus cuentas en las redes sociales, sus cuentas de correo electrónico salvo una, y cambiaría sus contratos laborales con las empresas para contactar con ellas por teléfono. Se compró 12 teléfonos de prepago y se oculto.
Then Adam took a plane Madrid. He went to Peru, from there overland would head elsewhere in the Americas, would the United States and inform the family of Peratt. After completely disappear: eliminate their social networking accounts, email accounts except one, and change their employment contracts with companies to contact them by phone. It purchased 12 prepaid phones and hidden.

Como le había dicho Ángel y como aquella especie de Nostradamus le había aconsejado era peligroso meterse con cierta gente. Había descubierto que en esa red había gente importante metida y no quería que un asesino llegase y lo eliminase con facilidad. Si querían encontrarlo tendrían que cazarlo, y eso sería difícil si no sabían donde estaba.
As I told Angel and like that sort of Nostradamus had warned was dangerous to mess with certain people. He had discovered that the network had important people stuck and did not want a murderer came and easily eliminated. If they wanted they would have to hunt to find it, and that would be difficult if they knew where it was.








No hay comentarios:

Publicar un comentario